30 Mayıs 2012 Çarşamba

Introducing Pablo and Pingrid's support forum

To contact us Click HERE
Hello Pablo and Pingrid users


Your feedback is important to make Pablo and Pingrid always better. In order to give more space for your comments and make reading them easier, I am pleased to introduce the support forum.

Check it out at:
http://pablopingrid.freeforums.org/

A special category is dedicated to receiving your suggestions for future evolutions of Pablo and Pingrid.
 
Thanks for your loyalty.

About HTA(关于HTA)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
Established in 1998, the Hawaii Tourism Authority (HTA)(夏威夷旅游专家) is the lead state agency for tourism. Among its responsibilities(责任), the HTA’s is charged with: (1) Setting tourism policy and direction with the goal of contributing to the ongoing, sustainable growth(持续稳定的发展) of Hawaii’s economy (2) Developing and implementing(执行) the State’s tourism marketing plan and efforts (3) Managing programs and activities to sustain a healthy visitor industry (4) Developing and implementing the Hawaii Tourism Strategic Plan(战略计划) (5) Coordinating (协调)tourism-related research, planning, promotional(促销的) and outreach activities with the public and private sectors.
Plans
The HTA is responsible for the development, management and coordination of various plans to help ensure a sustainable tourism economy and achieve the state’s vision for tourism to:
Honor Hawaii’s people and heritage(遗产);Value and perpetuate Hawaii’s natural resources;Engender mutual respect among all stakeholders(利益相关者);Support a vital and sustainable economy; and,Provide a unique, memorable and enriching visitor experience.
Policies
The HTA adheres to(坚持) various policies to guide the work of the organization. Throughout the year and particularly during the legislative session(立法会), HTA also remains active in public policy development through our engagement with state leaders, committee chairs(委员会主席) and administration personnel and advocacy(支持) for measures to strengthen and support the HTA, industry and state.
Board of Directors and Committees
The HTA is headed by a policy-making board of directors, which consists of 2 public, voting members representing each of Hawaii’s four (4) counties.
Operations and Staff
The HTA is administratively attached to the State Department of Business, Economic Development& Tourism also referred to as DBEDT. The HTA’s President and chief executive officer reports directly to the HTA Board of Directors and is responsible for assisting the Board in its responsibility to execute the mandate(授权) of Chapter 201B of the Hawaii Revised Statues.
HTA Events
The HTA puts on various events throughout the year to engage with tourism stakeholders and collaborate on various issues to benefit Hawaii’s tourism economy.
RFPs
For more information about RFPs, please contact the respective county offices or HTA staff for the specific program you’re interested in. To access one of the currently listed RFPs, click on the appropriate link and you’ll be able to download all documents in PDF format. Be patient, this may take a little time.provided by translatorli.blogspot.com

The Hawai‘i Fire Department(消防部门)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.

The Hawai‘i Fire Department(消防部门) announces the starting of our Fire Explorer Program. Orientation(目标) will be held on Friday, March 16, 2012 at 5:30 p.m. in the Fire Department Training Room located above Central Fire Station in Hilo. All 9th – 12th graders are invited to come with a parent or guardian(监护人) to this 1 hour meeting to learn how to become an explorer. Individual candidates are encouraged to attend, as information such as requirements, program objectives and outlines(要点) will be discussed.

The Explorer Program is for both girls and boys and falls under the Boy Scouts(侦查员) of America Learning for Life program. Explorer Programs are sponsored(赞助) by agencies in the community.

The purpose of the Hawai‘i Fire Department Explorer Program is to provide experiences to participants(参加者), preparing them to become responsible, caring adults. Participants will have an opportunity to share in experiences that may help to develop themselves and a relationship to the community. In the process, participants will learn about Firefighting(消防栓) and Emergency Medical Services that the Hawai‘i Fire Department provides(供应) for the community.

The Explorer Program has five areas of emphasis that work together to develop the participant as a whole:
• Career Opportunities
• Service Learning
• Leadership Experience
• Life Skills
• Character Education (品质教育)provided by translatorli.blogspot.com

Hawaii’s climates(夏威夷的气候)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.

The Hawaiian Islands exist because of a hot spot beneath the earth’s slow-moving Pacific Plate, which has been spewing lava(喷涌的熔岩) and creating islands for 70 million years. Today, the state of Hawaii contains eight main islands, only six of which are populated.

Measure for measure(以牙还牙), the Hawaiian islands are as diverse as it gets. Their flora and fauna(动植物群) are a textbook case of Darwinian evolution(达尔文进化论). Time and time again, single migratory(迁徙的) species blossomed into dozens of variations, as isolated individuals adapted to arid coastal deserts(干燥的沿海沙漠), rain forests and snow-capped subarctic mountaintops. As a result, the majority of Hawaiian plants and animals are endemic(特有的), and nearly as often, endangered(濒危的).

All the islands have similar climates: southwestern coasts are sunny, dry and lined with sandy beaches, while the northeastern sides have lush rain forests, cascading waterfalls and pounding surf. Hawaii enjoys warm weather year-round, with coastal temperatures averaging a high of 83°F (28°C) and a low of 68°F (20°C). Summer and fall are the driest seasons, winter the wettest.provided by translatorli.blogspot.com

ABOUT VDARA HOTEL & SPA (维达拉SPA酒店简介)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.

It began with a prominent location, was designed by world-renowned architects, and continues to evolve(发展) every day.

The world's premier(顶级的) developer and operator of luxury resorts, MGM Resorts International™, brings you Vdara Hotel & Spa at CityCenter, a non-gaming(禁赌), smoke-free(禁烟), eco-friendly, all-suite boutique retreat(全套房静居之所) ideally situated between ARIA Resort & Casino™ and Bellagio® on the Las Vegas Strip. Access all the gaming, dining, shopping, and nightlife CityCenter has to offer or...escape from it all.

AAA Four Diamond Award and Forbes Four-Star Award-winning Vdara Hotel & Spa offers contemporary interior spaces with modern amenities and services, a rooftop pool & lounge, spa & salon(理容美容), and intimate meeting space all wrapped up in an atmosphere bound to surpass every expectation.provided by translatorli.blogspot.com

26 Mayıs 2012 Cumartesi

A Visit to Germaine's Luau(参加杰曼的夏威夷宴会)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
No trip to Hawaii would be complete without a Mai Tai, a hula
lesson, a plate full of delicious Kalua pork(烤猪排) and a magnificent sunset on the beach.

Thanks to Germaine’s Luau(杰曼的夏威夷宴会), an Oahu attraction that has delighted visitors for more than three
decades, you can enjoy all of these experiences in a single, unforgettable
evening.

This venerable(令人尊重的) luau takes place in Kapolei near Barber’s Point on the southwestern tip of Oahu, about
27 miles from Waikiki. If you’re driving, you’ll want to leave your hotel early to beat rush-hour traffic, or even
spend the day on the North Shore before heading for Kapolei. Germaine’s gates open at 5:15 p.m., so you can claim
the best seats in an outdoor theatre area filled with long picnic tables and
low luau tables surrounded by tatami mats(榻榻米席垫)—perfect for kids!

If you’d rather not drive—or if you’re looking for the full
Germaine’s experience—ask about the free shuttle(飞机) when you make your luau reservations(预订). Germaine’s provides door-to-door service to and from Waikiki
hotels. Traffic and the buses’ meandering routes(蜿蜒曲折的路线) can expand the ride to Kapolei into a two-hour odyssey(探险) (the nighttime ride back is much shorter).
But it’s a comfy(舒适的) trip, and you’ll be surrounded by like-minded luau-goers and
amused by the patter of the tour guide(导游的顺口溜).

Upon arrival, a Germaine’s shutterbug(摄影爱好者) will photograph your group against a lovely natural backdrop of
dusky sky(以昏暗的天空,海滩和大海为自然背景), beach and sea. (Photos may be purchased for $20 at the end of the
evening.) Belly up to the outdoor bar and redeem(买) one of your three complimentary adult beverage tickets for a
Mai-Tai, rum punch, Blue Hawaii, or domestic beer; unlimited soft drinks,
coffee and tea are also available.

As the sun begins to set, an emcee(主持人) introduces the “Royal Court” while a five-piece band plays island standards. Dancers clad in
regal crimson(华丽的深红色) and yellow
take the stage in a ceremony(典礼) that provides a brief introduction to ancient Hawaiian protocol(礼仪). Several good-humored volunteers from the
audience are invited to show off their best hula moves in a riotous “contest.”(欢腾的竞赛) Then, it’s time for the feast!

Germaine’s claims to be one of the few
commercial luaus in Hawaii that cooks a pig each day in its traditional imu pit(浅灶坑), located just behind its outdoor bar. At
about 6:15 each evening, as the crowd watches hungrily, two men clad in bright
lava-lavas are charged with opening and unwrapping the imu and retrieving the
Kalua pork. Tender, smoky, and succulent(味美), the shredded pork is simply delectable.

The buffet tables are laden with standard
luau fare like lomi-lomi salmon(鲑鱼), chicken long rice, fried mahi, and poi(山芋). Don’t be afraid of the poi! Try it as a
condiment with the salmon or Kalua pork. Fried chicken, teriyaki(红烧的) beef, steamed rice, dinner rolls, and a
quartet of salads (green, macaroni(意大利通心粉), coleslaw(卷心菜沙拉), and three-bean) are also available, and the dessert tables feature
treats like fresh pineapple(凤梨), haupia (coconut pudding), and chocolate cake.

At about 7, the stage show recommences(重新开始). Dancers representing(代表) Hawaii, New Zealand, Samoa(萨摩亚群岛) and Tahiti(塔希提) provide spectacular and colorful
entertainment, often accompanied by ipu and uli uli (gourd drums and rattles).
Highlights include a dramatic Samoan fire-knife dance, a sensual Tahitian
couples’ hula, and a Maori dance with glowing “poi balls,” as well as several
opportunities for audience participation (and a door prize drawing, too!)provided by translatorli.blogspot.com

Haleiwa town(哈尔伊瓦城)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
People travel from all over the world for a taste of country living in historic Haleiwa(哈尔伊瓦) town, located on the North Shore of Oahu. It may be a surfer seeking to ride a wave at any of the numerous world-class surf spots found along the coast, or an art enthusiast wanting to dive into a cultural hub(文化中心).
And nobody's trip to Haleiwa is complete without a stop at Matsumoto(松本)'s or Aoki's for a classic shave ice. But the seemingly quaint(少见的) surf town is actually rich in plantation era history that lives on through its old-fashioned ambiance(氛围). A preserved piece of the past comes together with a colorfully thriving community to make Haleiwa a must-see destination. The picturesque town's main street, filled with early 20th century architecture and nestled(依偎) against the backdrop of majestic Kaena Point(卡伊那), exudes the kind of charm that seems to only exist in movies. "I see a double rainbow almost every weekend," says artist and wax chandler(蜡销售商) Scott Bechtol, who runs The Iwa Gallery in the center of town. His is one of many vibrant galleries(美术馆), all of which display local artists' work. "Appreciating nature and its beauty is a community view that's reflected in the art," says Wyland Gallery Haleiwa's senior art consultant Matt Maletta. This is no surprise, as the area's gorgeous setting is impossible to ignore. Hawaiian Green Sea Turtles, or honu, are often found basking(晒太阳) in the sand at beautiful Laniakea Beach (also known as "Turtle Beach"(海龟海滩)). In fact, there are many ways to soak up the outdoors while in Haleiwa, like renting jet skis for the adventure seeker or trying your hand at kayaking and stand up paddle boarding for a day of family fun. Locals and tourists alike also love to escape from the excitement of Waikiki to a haven of quiet boutiques(精品店), surf shops and laid back restaurants.
The host of food trucks scattered about are just as popular, selling favorites like fresh shrimp(虾) from nearby town, Kahuku. And there's one local snack(点心) that Haleiwa residents, especially kids, can't live without — Ken Terukina's pickled mango. The lifelong Haleiwa resident has been selling the refreshingly sweet snack from his house for 15 years and counting (just follow the "pickled mango"(腌芒果) sign at the foot of the stop sign past Anahulu Stream Bridge). There is no place on Oahu quite like distinguished Haleiwa. With a firm grasp on its roots, the friendly town continues to gleam(闪闪发亮) with life and is the perfect place to spend the day.provided by translatorli.blogspot.com

Saipan Island(塞班岛)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
Saipan island, one of the Mariana Islands, part of the Northern Mariana
Islands, a commonwealth of the United States, in the western Pacific Ocean.
Saipan served as headquarters of the U.S.-administered United Nations Trust
Territory of the Pacific Islands from 1962 to 1986. The island is hilly(多小山的),
rising to an elevation of 1,545 feet (471 metres) at Mount Takpochao (or
Tagpochau); it is 14 miles (23 km) long and 5 miles (8 km) across at its widest
point. Broad inlets(入口) (Laolao [Magicienne] Bay and Tanapag Harbor) are on
both its sides. The smaller island of Tinian lies immediately southwest across
the Saipan Channel.

Saipan was under Spanish sovereignty(统治) from 1565 to 1899 and came
under German rule from 1899 to 1914. It was made a Japanese mandate(授权统治) in
1920. During World War II, the successful U.S.-led Allied invasion and capture
of the island (June–July 1944) was one of the
fiercest land battles in the Pacific theatre. Some 3,500 U.S. troops(军队) died
in the fighting, and nearly all of the 30,000 Japanese defenders were killed;
thousands of Japanese civilians also died, many jumping to their deaths off
Banzai Cliff, at the northern end of the island, rather than face capture.
Saipan became an important U.S. military(军事) air base during the last year of
the war, and between 1953 and 1962 it was under U.S. naval jurisdiction(司法权).

The seat of government of the commonwealth(共和国) of the Northern Mariana
Islands is on Saipan; the executive and legislative branches are headquartered
at Capital Hill, and the judiciary(法官) meets at Susupe. Subsistence crops(生长的农作物)
include taro, cassava, yams, breadfruit, and bananas. Tourism and its related
industries are Saipan’s economic mainstay(支柱). Saipan
has a commercial dock(商业码头) and an international airport. Area 46.5 square
miles (120 square km). Pop. (2000) 62,392.provided by translatorli.blogspot.com

Introducing USA(美国介绍)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
The playwright(剧作家) Arthur Miller once said that the essence of America was its promise. For newly arrived immigrants and jet-lagged travelers alike, that promise of America can take on near mythic proportions(部分). America is a land of dazzling cities, towering coast redwoods, alpine(高山的)lakes, rolling vineyards(葡萄园), chiseled(轮廓分明的)peaks, barren deserts and a dramatic coastline of unrivaled(无双的)beauty. And that’s just California!
In the other 49 lie an astounding(使人震惊的) collection of natural and cultural wonders, from the wildly multihued tapestry(锦绣) of urban streets to the mountains, plains and forests that cover vast(广阔的) swaths of the continent. America is the birthplace of LA, Las Vegas, Chicago, Miami, Bostonand New York City– each a brimming(满溢的) metropolis(中心) whose name alone conjures(变魔术) a million different notions(概念) of culture, cuisine(烹饪艺术) and entertainment.
Look more closely, and the American quilt unfurls(展开) in all its surprising variety: the eclectic music scene of Austin, the easygoing charms of antebellum (美国南北战争前的)Savannah, the ecoconsciousness of free-spirited Portland, the magnificent waterfront of San Francisco, and the captivating old quarters of New Orleans, still rising up from its waterlogged(涝灾 ) ashes.
This is a country of road trips and great open skies, where four million miles of highways lead past red-rock deserts, below towering mountain peaks, and across fertile wheat fields that roll off(印出) toward the horizon. The sun-bleached(变淡) hillsides of the Great Plains, the lush forests of the Pacific Northwest and the scenic country lanes(小路)of New Englandare a few fine starting points for the great American road trip. provided by translatorli.blogspot.com

Introducing New York City(纽约城介绍)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.
New York can be anything you want it to be. It’s why countless people have pinned their dreams on the place, thrown caution to the wind and shown up on its doorstep(门阶).
If you like a day filled with culture, start with a look at some Tseng Kwong Chi photographs celebrating East Village creativity in the eighties at the Paul Kasmingallery, before ducking through Central Parkto the Metropolitan Museum of Art for the current Japanese art exhibition.Round out(丰满起来) your afternoon with some off beat/experimental theater at the Abrons Art Center on the Lower East Side.
If you rather your city a little grittier(多沙的), spend some time in the hidden, restful Trinity Church cemetery(墓地), then cross to the Lower East Side where the Tenement Museum paints an evocative portrait(肖像) of early migrant life on the island. Grab a hot dog from a street cart and stroll around the recently renovated(翻新) Columbus Park, watching the mah jong and domino players compete against a backdrop of basketball.
Just don’t be too shocked if your day of high culture turns into a long afternoon of chicken soup and matzo(犹太逾越节薄饼) balls at a downtown diner– or if your bohemian(放荡不羁的)day runs off the rails when you stumble into a gold mine, and walk out with bags of goodies you didn't realize you needed. Whatever. New York is easy that way.
It’s why visitors keep streaming in from all corners of the globe, grasping at their silver-screen visions – and finding them – but discovering plenty more on the way. If you are willing to approach New York with a combination of organization and openness, you’ll be met with some staggering(难以置信的) and unexpected rewards. provided by translatorli.blogspot.com

23 Mayıs 2012 Çarşamba

Media Across Borders symposium, Roehampton, 9 June 2012

To contact us Click HERE
Readers interested in audiovisual and related forms of translation might like to know about this event taking place at Roehampton on 9 July 2012:

Media Across Borders: The First International Conference on the  Localisation of Film, Television and Video Games
This is the launch conference of the AHRC-funded Media Across Borders network. The programme looks extremely interesting; it brings together film and media scholars and translation scholars, and it includes round table discussion as well as conventional papers.Topics include games localisation, remakes, adaptation, social media and subtitling.

The conference fee is £15 for students and £30 for non-students.

Jiangsu Cuisine Characteristics

To contact us Click HERE

Jiangsu Province (江� jiang1 su1) is located in the east coast of China. Jiangsu shares its geographical borders with Shandong, Anhui, Zhejiang and Shanghai provinces.

Capital: Nanjing

Other major cities: Changzhou, Huai'an, Lianyungang, Nantong,
Suqian, Suzhou, Taizhou, Wuxi, Xuzhou, Yancheng, Yangzhou Zhenjiang.

Geographical conditions:

Vast coastal line, numerous lakes; rains in spring, summer and autumn.

Main styles within Jiangsu cuisine (江�� jiang1 su1 cai4 or �� su1 cai4):

• Nanjing
• Yangzhou
• Suzhou

Local popular ingredients:

• Ginger and onion essence
• Crab meat
• Pork with square cuts
• Adding mix of bamboo shoots, jam and ginger to fired and simmered dishes
• Dumping of ingredients like fish and meat for long hours in a liquor before stewing.
• Plenty of eel and mandarin fish

Popular cooking methods:

• Stewing, stir-frying and steaming

Cooking focus on:

• Selection of ingredients
• Soft textures
• Following the natural seasons and changing menus accordingly

Jiangsu menus translation

To contact us Click HERE

Click on the Chinese name of the dish to see the images available in the internet. Download PDF version here

Chinese name Pinyin English description
酱方jiang4 fang1Pork steak first boiled and then simmered. Served in a sauce of meat consommé, wine, soy sauce and candy sugar.
��肉song1 zi3 rou4Pork steak, with square cuts, covered with mixture of minced shrimps and eggs. Quick fried, then braised. Served in a sauce generated during cooking (mix of soy sauce, ginger, wine, sugar).
樱桃肉ying1 tao2 rou4Pork steak cuts braised in a broth (meat stock, ginger, wine). This dish sometimes can be also found in Hangzhou cuisine.
酱�肉Jiang4 zhi1 rou4Pork steak cooked in caramel sauce.
蟹粉狮�头xie4 fen3 shi1 zi5 tou2Well-known dish - lion heads. Balls made of minced pork fried and served over Chinese cabbage leaves.
无锡排骨Wu2 xi1 pai2 gu3Wuxi style pork ribs. Pork ribs simmered in a sauce (soy sauce, ginger, sugar). *Wuxi is a city in Jiangsu province.
糖醋�排骨Tang2 cu4 xiao3 pai2 gu3Sweat and sour pork ribs. Pork ribs cooked in a sweat vinegary sauce.
翡翠蹄筋fei3 cui4 ti2 jin1Emerald pork tenderloin. Pork tenderloin cooked in chicken broth, with ham and shrimp eggs. Served with a fried sponge gourd that gives this dish an emerald colour.
扒烧牛筋pa2 shao1 niu2 jin1Steamed beef tenderloin with stir-fried Chinese cabbage, mushrooms, bamboo shoots and ham.
�鼠桂鱼song1 shu3 gui4 yu2Suzhou style Mandarin fish served in a shape of squirrel. Fried whole fish with bamboo shoots and mushrooms.
醋溜桂鱼cu4 liu1 gui4 yu2Yangzhou style Mandarin fish. Whole mandarin fish fried and accompanied by a mix of stir-fried onions, ginger and garlic in a soy sauce.
煮糟�鱼zhu3 zao1 qing1 yu2Black carp fish. Carp soaked in liquor during long hours and fried. Served with stir-fried bamboo shoots, mushrooms and ham.
白汤鲫鱼bai2 tang1 ji4 yu2Soup of carp fish. Golden colour carp fish soup with bamboo shoots, mushrooms and ham.
无锡脆�wu2 xi1 cui4 shan4Crispy fried Chinese yellow eel. Typical Wuxi dish.
烤�kao3 shan4Roasted Chinese yellow eel.
�段焖肉shan4 duan4 men4 rou4Simmered Eel with garlic.
出骨刀鱼�chu1 gu3 dao1 yu2 qiu2Anchovy balls. Anchovy mixed with shrimps cooked in a chicken broth.
清蒸鲥鱼qing1 zhen1shi2 yu2 Shad fish steamed with ham, bamboo shoots and mushrooms.
红烧鲥鱼hong2 shao1 shi2 yu2Shad fish braised in a sick red sauce. This called “red –braising” - means slow cooking in a mixture of dark soy sauce and spices.
塘鲤鱼片汤tang2 li3 yu2 pian4 tang1 Stewed carp fish slices with minced ham and cooking wine.
白�鮰鱼bai2 zhi1 hui yu2Typical Jiangsu fish (freshwater carp). Fish is simmered with wine, salt and bamboo.
干炸银鱼gan1 zha4 yin2 yu2Anchovies fried with wine, salt and bamboo shoots.
三鲜脱骨鱼san1 xian3 tuo1 gu3 yu2Fried carp fish stuffed with bamboo, mushrooms and shrimps.
凤尾虾feng4 wei3 xia1Shrimps coated in egg, fried and served with stir-fried green beans.
炸虾�zha2 xia1 qiu2Fried shrimp balls.
龙井虾�long2 jing3 xia1 ren2Longjing Xia Ren or literally, Dragon Well Tea Shrimp. Infused with the aromatic and highly priced--and valued--Longjing tea. It also considered being one of the Hangzhou specialities (Zhejiang cuisine).
清汤海�qing1 tang1 hai3 shen1Steamed sea cucumbers served with ham, mushrooms in a clear chicken soup.
西瓜鸡xi1 gua1 ji1Young chicken wrapped in watermelon rind and steamed - is well tasted in summer. Excellent to try during a visit to Suzhou.
��炬鸡he2 ye4 jiu4 ji1Baked chicken in a lotus leaf.
酱油嫩鸡jiang4 you2 nen4 ji1Tender chicken. Chicken cooked under press with spices.
香酥鸡xiang1 su1 ji1Spiced chicken. Chicken first steamed and then fried.
烧�shao1 mai4Steamed dumplings filled with pork meat or other ingredients.
�水鸭yan2 shui3 ya1Nanjing Salty Duck. Duck stuffed with five spices powder and boiled over a low heat.
��粉蒸鸡肉he2 ye4 fen3 zheng1 ji1 rou4Chicken and pork meat steamed and wrapped in lotus leafs.
花�凤翼hua1 gu1 feng4 yi4Steamed chicken wings with mushrooms.
黄焖鸡翅huang2 men4 ji1 chi4Braised chicken wings with mushrooms.
芹�拌干�qin2 cai4 ban4 gan1 si1Fresh tofu with celery in soy sauce.
番茄烧豆�fan1 qie2 shao1 dou4Tofu cubes with stewed tomatoes.
素炒黄豆芽su4 chao3 huang2 dou4 ya2Stir-fried soy beans sprouts
酱烤四季豆jiang4 kao3 si4 ji4 dou4Stir-fried green beans
�物四�zhi2 wu4 si4 bao3Assorted winter vegetables.

Shandong Menus translation

To contact us Click HERE

Click on the Chinese name of the dish to see the images available in the internet. Download PDF version here

Chinese name PinyinEnglish description
锅烧肘�guo1 shao1 zhou3 zi5Ham hock first boiled, steamed and than fried with starch and soy sauce.
汤爆�脆tang1 bao4 shuang1 cui4Soup made of slow-cooked diced tripe (the cleaned intestines and stomach of a pig) and chicken gizzards.
�爆燎肉huo3 bao4 liao2 rou4Pork meat pieces stir-fried in thickened, starchy gravy. Then quickly fried in a slightly burnt peanut oil.
滑炒肉�Hua2 chao3 rou4 si1Stir-fried pork shreds. Slightly starchy with garlic seasoning.
干炸里脊gan1 zha2 li3 ji3Pork loin coated with egg and cornstarch, deep-fried.
�转大肠jiu3 zhuan4 da4 chang2Large pork intestines fried and braised in a sauce (soy, garlic, ginger and clear broth).
清炸大肠qing1 zha2 da4 chang2Variation of the previous dish. Fried large pork intestines in a sweetish starchy sauce.
大葱烧蹄筋da4 cong1 shao1 ti2 jin1Pork tendons stewed in a clear broth with onions.
大葱爆羊肉�da4 cong1 bao4 yang2 rou4 ding1Quick-fried diced mutton with onions, thickened with starch, seasoned with soy sauce and cooking wine.
扒牛肉�pa2 niu2 rou4 tiao2 Beefsteaks (beef first boiled, than steamed) in a slightly thick sauce made of soy, cooking broth and sesame oil.
糖醋鲤鱼(糖醋黄河鲤鱼)tang2 cu4 li3 yu2 (tang2 cu4 huang2 he2 li3 yu2)Sweet and Sour Yellow Carp (traditional Jinan dish). Carp is deep-fried. Before servicing a typical sweet & sour sauce is added: onions, ginger, minced garlic, vinegar, soy sauce, sugar and broth.
干蒸加�鱼gan1 zheng1 jia1 ji2 yu2Steamed red sea bream (porgy) with bamboo shoots, ham and mushrooms.
红烧鲑鱼hong2 shao1 gui1 yu2Mandarin fish braised in a thick brown sauce. This cooking technique is called “red –braising” - slow cooking in a mixture of dark soy sauce and spices.
干烧鲳鱼gan1 shao1 chang1 yu2Quick-fried and then braised Pomfret fish with chillies.
糖醋棒�鱼tang2 cu4 bang4 zi5 yu2Yellow croaker fried in a sweet and sour sauce. Fish is served in the shape of maize.
赛螃蟹sai4 pang2 xie4Eggs fried with steamed fish. The name of this dish is – “fish that smells like crab”, because eggs remind the taste of a crabmeat.
百花大虾bai3 hua1da4 xia1King prawns first quickly fried and than fried on a low temperature with spices and seasonings (chicken broth, sugar, vinegar, garlic, ginger, cooking wine.)
红烧大虾hong2 sha01 da4 xia1King prawns red-braised.
三彩大虾san1 cai3 da4 xia1King prawns presented in three colours. Fried canapés of bread with king prawns. Prawns are stuffed with ingredients of different colors (mushrooms, spinach, jam) to give this dish a colourful presentation.
番茄虾片fan1 qie2 xia1 pian4Stir-Fried Prawns in Tomato Sauce.
雪丽大蟹xue3 li2 da4 xie4Crabs first steamed, then boiled. After - claws can be stuffed with beaten up eggs whites and fried again.
熘蟹黄liu1 xie4 huang2Crabmeat and eggs first steamed and then quick-fried.
扒原壳�鱼pa2 yuan2 ke2 qiao4 bao4 yu2Abalone meat steamed and later braised with bamboo shoots, jam. Sometimes can be served in a shell.
�油�鱼hao2 you2 bao4 yu2 Stir-fried abalone in oyster sauce.
炸蛎黄zha2 li4 huang2Fried oysters.
油爆海螺you2 bao4 hai3 luo2Conch (sea snail) stir-fried.
德州扒鸡de2 zhou1 pa2 ji1Chicken in a Dezhou style. Chicken can be roasted or braised. Special flavour is added by mix of aromatic herbs called yaoliao. Dezhou is prefecture-level city in Shandong province. Curiously a Dezhou also stands for “Texas” in Chinese.
扒�鸡pa2 chu2 ji1Braised baby chickens.
布袋鸡bu4 dai4 ji1Chicken fried and steamed, stuffed with pork, mushrooms, prawns, bamboo shoots, jam and ginger.
苹果鸡ping2 guo3 ji1Steamed apples stuffed with chicken, jam, mushrooms and ginger.
鸡里爆ji1 li3 bao4Chicken breast meat shreds coated in eggs and fried with pig tripe.
辣爆鸡胗la4 bao4 ji1 zhen1Spicy chicken gizzards stir-fried, coated in egg.
�麻鸭zhi1 ma5 ya1Duck fried in coated in sesame seeds.
å…«å®�布袋鸭ba1 bao3 bu4 dai4 ya1Braised duck stuffed with “eight treasures” (pork, bamboo shoots, mushrooms, prawns etc.).
奶汤白�nai3 tang1 bai2 cai4Chinese cabbage cooked in a milky broth. Milky broth is prepared by boiling chicken, pork meat and pork bones.
红烧茄�hong2 shao1 qie2 zi5Eggplant braised in a red sauce.
软烧豆�ruan3 shao1 dou4 fu5Stewed bean curd.
凉拌粉�liang2 ban4 fen3 si1Noodles with chicken, pork, eggs, shrimps.
云片猴头yun2 pian4 hou2 tou2Steamed "Monkey head mushrooms".
扒三白pa2 san1 bai2Three tones of white. A dish made of abalone, chicken breast meat and bamboo shoots.

Introducing Pablo and Pingrid's support forum

To contact us Click HERE
Hello Pablo and Pingrid users


Your feedback is important to make Pablo and Pingrid always better. In order to give more space for your comments and make reading them easier, I am pleased to introduce the support forum.

Check it out at:
http://pablopingrid.freeforums.org/

A special category is dedicated to receiving your suggestions for future evolutions of Pablo and Pingrid.
 
Thanks for your loyalty.

17 Mayıs 2012 Perşembe

Ohio Travel Guide(俄亥俄州旅游指南)

To contact us Click HERE
By Freelance Chinese Translator Li – English to Chinese translation services - based in China.

Ohio, birthplace of eight US presidents, is located in the heart of the Midwest. The sandy shores of Lake Erie(伊利湖) mark the state's northern border and the long and winding Ohio River marks its southern border. The state's expanse of fertile farmland is dotted(分布) with industrial centres, but also embraces the rolling hills overlooking the Scioto River Valley in the north.
The landscape becomes wilder and steeper as it reaches the foothills of the Appalachian(阿巴拉契亚) mountain chain, and the thick forest lands full of waterfalls and sandstone cliffs in the south. The Cuyahoga(库亚哈嘎)Valley National Recreation(娱乐) area in the northeast near Cleveland has rugged terrain(崎岖不平的地形) with river valleys and steep, forested hills.
The state also has 40,869km (25,543 miles) of waterways, including the Mohican and Tuscarawas rivers. Columbus is Ohio's capital and is the largest city in both area and population - it is the 15th-largest city in the USA. provided by translatorli.blogspot.com

Fujian Menus translation

To contact us Click HERE

Click on the Chinese name of the dish to see the images available in the internet. Download PDF version here

Chinese name Pinyin English description
è�”æž�肉li4 zhi1 rou4Litchi shaped pork. Fujian province cuisine is all about litchi fruit, so is this dish – a tribute to this great produce. Pieces of pork and water chestnuts are first mixed with cornstarch and then deep-fried with garlic. Ready to eat dish is presented in the shape of litchi fruits.
��粉肉�he2 ye4 fen3 rou4 juan3Pork rolls. Pork meat mixed with rice and 5 spices powder and then steamed, wrapped in lotus leaves or in a flour wrappers.
椒�排骨jiao1 yan2 pai2 gu3Cuts of spareribs meat fried coated is eggs and sprinkled with peppery salt and five spices powder.
海�猪�hai3 nan2 zhu1 gan1Hainan style pork liver. Shreds of pork liver fried coated in eggs, flour and breadcrumbs. Slightly spiced and accompanied by stir-fried vegetables.
炒沙茶牛肉chao3 sha1 cha2 niu2 rou4Beef pieces, coated in eggs, quick-fried, typically go along with by peanut sauce stir-fried vegetables, peanut sauce and pork bones broth.
脆皮牛肉cui4 pi2 niu2 rou4Fried beef loin pieces
注油鳗鱼zhu4 you2 man2 yu2Fried Eel. Eel cuts flavoured with five spices powder and deep fried
炒玻璃鱿鱼chao3 bo1 li5 you2 yu2Fried squid. Squid fried with bamboo shoots, garlic and onions.
酥油鱿鱼�su1 you2 you2 yu2 si1Squid shreds fried with green string beans.
五柳居wu3 liu3 ju1Carp boiled and served with a broth made of meat broth, soy sauce, chillies, garlic, bamboo, all thickened with starch.
鱼烧白yu2 shao1 bai2Fried carp with Chinese cabbage
江东鲈鱼炖姜�jiang1 dong1 lu2 yu2 dun4 jiang1 si1Braised perch with mushrooms and ginger
淡糟炒鲜竹�dan4 zao1 chao3 xian1 zhu2 cheng1Fried mussels with bamboo shoots and dried mushrooms.
蟹黄大白�xie4 huang2 da4 bai2 cai4Crab ovaries with Chinese cabbage.
三鲜焖海�san1 xian1 men4 hai3 shen1Sea cucumber with shrimps, chicken and ham.
鸡汤鱼翅ji1 tang1 yu2 chi4Braised shark fin in a chicken broth
红焖�鱼hong2 men4 bao4 yu2Braised abalone with pork, bamboo shoots, ham, ginger, onions and soy sauce.
白�鱼唇bai2 zhi1 yu2 chun2Shark lips with braised pork
醉糟鸡zui4 zao1 ji1Chicken with wine
八�鸡ba1 kuai4 ji1Deep-fried chicken chunks
香露全鸡xiang1 lu4 quan2 ji1Steamed chicken with lilac
鸡茸金�笋ji1 rong2 jin1 si1 sun3Chicken fried with bamboo shoots
沙茶焖鸭�sha1 cha2 men4 ya1 kuai4Stewed duck with Shacha sauce (It is made from soybean oil, garlic, shallots, chillies and dried shrimp. It has a savoury and slightly spicy taste.)
炒三冬chao3 san1 dong1Stirfried-3-winters bamboo shoots, mushrooms, and cabbage
佛跳墙fo2 tiao4 qiang2Buddha jumps over the wall. Complicated stew that includes: quail eggs, bamboo shoots, scallop, sea cucumber, abalone, shark fin, chicken, ham, pork tendon, mushrooms, and taro

Fujian Cuisine Characteristics

To contact us Click HERE

Fujian Province (�建 Fu2 jian4) is located on the southeast coast of China. Fujian shares its geographical borders with Zhejiang, Jiangxi, Guangdong provinces.

Capital: Fuzhou

Other major cities: Xianmen, Zhangzou, Quanzhou, Sanming, Putian, Nanping, Longyan, Ningde.

Geographical conditions:

Vast coastal line, very mountainous land, flora and fauna offers wide variety of cooking ingredients.

Main styles within Fujian cuisine (�建� fu2 jian4 cai4 or 闽� min3 cai4):

• Fuzhou cuisine: taste is light compared to other styles, often with a mixed sweet and sour taste. Emphasis is also on utilizing soup, and there is a saying in Fuzhou style: One soup can be changed in ten forms.
• Western Fujian cuisine: often there is a spicy taste and the cooking methods are often steam, fry and stir-fry.
• Southern Fujian cuisine: often there is a mix of spicy and sweet taste, and the selection of sauces is elaborate.
• Quanzhou cuisine: least oily among all Fujian cuisine, but with strongest taste/flavor, also put emphasis on the shape of the material for each dish.

Local popular ingredients:

• Seafood
• Game birds
• Various types of broths

Popular cooking methods:

• Stewing, stir-frying and steaming

Cooking focus on:

• Freshness
• Visual presentation

Shandong Cuisine Characteristics

To contact us Click HERE

Shandong Province (山东 shan1 dong1) is located on the northeast coast of China. Shandong shares its geographical borders with Hebei, Henan, Jiangsu, Anhui provinces.

Capital: Jinan

Other major cities: Qingdao, Weihai, Yantai, Weifang, Zaozhuang

Geographical conditions:

Shandong has a temperate climate. With a coastal line in the east and fertile lands in the west.

Main styles within Shandong cuisine (山东� shan1 dong1 cai4 or �� lu3 cai4):

Jinan. This style encompasses dishes from Fushan, Qingdao, Yantai and surrounding regions. It is characterized by seafood cooking, with light tastes.
Jiaodong. This style encompasses dishes from Jinan, dezhou, Tai'an and surrounding regions. It is famed for its soup and utilizing soups in its dishes.

Local popular ingredients:

• Staggering array of seafood
• Small grains
• Corn
• Vinegar
• Yellow River Carp

Popular cooking methods:

• Quick – frying, stir- frying, braising, and deep – fat frying.

Cooking focus on:

• Presentation

Shandong Menus translation

To contact us Click HERE

Click on the Chinese name of the dish to see the images available in the internet. Download PDF version here

Chinese name PinyinEnglish description
锅烧肘�guo1 shao1 zhou3 zi5Ham hock first boiled, steamed and than fried with starch and soy sauce.
汤爆�脆tang1 bao4 shuang1 cui4Soup made of slow-cooked diced tripe (the cleaned intestines and stomach of a pig) and chicken gizzards.
�爆燎肉huo3 bao4 liao2 rou4Pork meat pieces stir-fried in thickened, starchy gravy. Then quickly fried in a slightly burnt peanut oil.
滑炒肉�Hua2 chao3 rou4 si1Stir-fried pork shreds. Slightly starchy with garlic seasoning.
干炸里脊gan1 zha2 li3 ji3Pork loin coated with egg and cornstarch, deep-fried.
�转大肠jiu3 zhuan4 da4 chang2Large pork intestines fried and braised in a sauce (soy, garlic, ginger and clear broth).
清炸大肠qing1 zha2 da4 chang2Variation of the previous dish. Fried large pork intestines in a sweetish starchy sauce.
大葱烧蹄筋da4 cong1 shao1 ti2 jin1Pork tendons stewed in a clear broth with onions.
大葱爆羊肉�da4 cong1 bao4 yang2 rou4 ding1Quick-fried diced mutton with onions, thickened with starch, seasoned with soy sauce and cooking wine.
扒牛肉�pa2 niu2 rou4 tiao2 Beefsteaks (beef first boiled, than steamed) in a slightly thick sauce made of soy, cooking broth and sesame oil.
糖醋鲤鱼(糖醋黄河鲤鱼)tang2 cu4 li3 yu2 (tang2 cu4 huang2 he2 li3 yu2)Sweet and Sour Yellow Carp (traditional Jinan dish). Carp is deep-fried. Before servicing a typical sweet & sour sauce is added: onions, ginger, minced garlic, vinegar, soy sauce, sugar and broth.
干蒸加�鱼gan1 zheng1 jia1 ji2 yu2Steamed red sea bream (porgy) with bamboo shoots, ham and mushrooms.
红烧鲑鱼hong2 shao1 gui1 yu2Mandarin fish braised in a thick brown sauce. This cooking technique is called “red –braising” - slow cooking in a mixture of dark soy sauce and spices.
干烧鲳鱼gan1 shao1 chang1 yu2Quick-fried and then braised Pomfret fish with chillies.
糖醋棒�鱼tang2 cu4 bang4 zi5 yu2Yellow croaker fried in a sweet and sour sauce. Fish is served in the shape of maize.
赛螃蟹sai4 pang2 xie4Eggs fried with steamed fish. The name of this dish is – “fish that smells like crab”, because eggs remind the taste of a crabmeat.
百花大虾bai3 hua1da4 xia1King prawns first quickly fried and than fried on a low temperature with spices and seasonings (chicken broth, sugar, vinegar, garlic, ginger, cooking wine.)
红烧大虾hong2 sha01 da4 xia1King prawns red-braised.
三彩大虾san1 cai3 da4 xia1King prawns presented in three colours. Fried canapés of bread with king prawns. Prawns are stuffed with ingredients of different colors (mushrooms, spinach, jam) to give this dish a colourful presentation.
番茄虾片fan1 qie2 xia1 pian4Stir-Fried Prawns in Tomato Sauce.
雪丽大蟹xue3 li2 da4 xie4Crabs first steamed, then boiled. After - claws can be stuffed with beaten up eggs whites and fried again.
熘蟹黄liu1 xie4 huang2Crabmeat and eggs first steamed and then quick-fried.
扒原壳�鱼pa2 yuan2 ke2 qiao4 bao4 yu2Abalone meat steamed and later braised with bamboo shoots, jam. Sometimes can be served in a shell.
�油�鱼hao2 you2 bao4 yu2 Stir-fried abalone in oyster sauce.
炸蛎黄zha2 li4 huang2Fried oysters.
油爆海螺you2 bao4 hai3 luo2Conch (sea snail) stir-fried.
德州扒鸡de2 zhou1 pa2 ji1Chicken in a Dezhou style. Chicken can be roasted or braised. Special flavour is added by mix of aromatic herbs called yaoliao. Dezhou is prefecture-level city in Shandong province. Curiously a Dezhou also stands for “Texas” in Chinese.
扒�鸡pa2 chu2 ji1Braised baby chickens.
布袋鸡bu4 dai4 ji1Chicken fried and steamed, stuffed with pork, mushrooms, prawns, bamboo shoots, jam and ginger.
苹果鸡ping2 guo3 ji1Steamed apples stuffed with chicken, jam, mushrooms and ginger.
鸡里爆ji1 li3 bao4Chicken breast meat shreds coated in eggs and fried with pig tripe.
辣爆鸡胗la4 bao4 ji1 zhen1Spicy chicken gizzards stir-fried, coated in egg.
�麻鸭zhi1 ma5 ya1Duck fried in coated in sesame seeds.
å…«å®�布袋鸭ba1 bao3 bu4 dai4 ya1Braised duck stuffed with “eight treasures” (pork, bamboo shoots, mushrooms, prawns etc.).
奶汤白�nai3 tang1 bai2 cai4Chinese cabbage cooked in a milky broth. Milky broth is prepared by boiling chicken, pork meat and pork bones.
红烧茄�hong2 shao1 qie2 zi5Eggplant braised in a red sauce.
软烧豆�ruan3 shao1 dou4 fu5Stewed bean curd.
凉拌粉�liang2 ban4 fen3 si1Noodles with chicken, pork, eggs, shrimps.
云片猴头yun2 pian4 hou2 tou2Steamed "Monkey head mushrooms".
扒三白pa2 san1 bai2Three tones of white. A dish made of abalone, chicken breast meat and bamboo shoots.

Chinese vocabulary - Meat

To contact us Click HERE

肉rou4


Chinese name PinyinEnglish description
牛肉Niu2 rou4beef
狗肉Gou3 rou4dog meat
鱼片,里脊Yu2 pian1, li3 ji3fillet
马肉Ma3 rou4horse meat
è…°å­�Yao1 zi3kidney
羔羊肉Gao1 yang2 rou4lamb
�Gan1liver
碎肉,肉糜Sui4 rou4, rou4 mi2minced meat
羊肉Yang2 rou4mutton
猪肉Rou4, zhu1 rou2pork
兔肉Tu4 rou4rabbit
香肠Xiang1 chang2sausage
肉�Rou4 si1shredded meat
舌She2tongue
肚,内è„�Du3, Nei4 zang4tripe

13 Mayıs 2012 Pazar

Lectureships in modern languages and translation, University of Portsmouth

To contact us Click HERE
The University of Portsmouth is currently advertising two lectureships in modern languages and translation studies. One lectureship is in French and Spanish with Translation (with a slight emphasis on French) The other is in Mandarin Chinese with Translation. Applicants should have a PhD in a relevant field at or near completion. Appointees will be expected to teach, develop learning materials and conduct research in their area of specialisation. Teaching covers practical translation, principles and theories of translation and language teaching. For further information follow the links.

The deadline for applications is 27 April 2012.


2012 Harvill Secker translation prize: Chinese to English

To contact us Click HERE
The Harvill Secker Translation Prize organisers have announced the source text for their third annual competition: the short story 'The Wig' by the Chinese writer Han Dong. The text can be downloaded from the competition website.

This competition is distinctive in that it chooses a different source language each year (previously Spanish and Arabic) and provides a set text. The competition is for translation into English only, and  is open to young translators who are between 18 and 34 on the submission deadline of 27 July 2012.

The winning translator receives £1,000 and a selection of Harvill Secker titles. As part of a scheme supported by the British Centre for Literary Translation the winner will also be mentored by the distinguished translator Nicky Harman.

For information on other translation competitions out there, see this previous post. Translators of poetry into English may be particularly interested in the Times Stephen Spender Prize for Poetry Translation which closes on 1 June 2012.

'Translating Science' lecture, Manchester, 14 May 2012

To contact us Click HERE
Circulated today, for readers within reach of Manchester:


Invitation to a public lecture
‘World Languages and the History of Science: Past, Present and Future’
by Scott L. Montgomery, University of Washington,
author of Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time (Chicago University Press, 2000)
Monday 14 May, 16.00-17.30, Room A113, Samuel Alexander Building, followed by a wine reception in the North Foyer, Samuel Alexander BuildingAll welcome, no registration necessary. See http://www.manchester.ac.uk/aboutus/travel/ for a campus map. For more information about other Translating Science events see here.

DE-EN literary translation workshop and bilingual reading, Canterbury 31 May

To contact us Click HERE
From the Translatio email list:


You are warmly invited to an event with Doron Rabinovici at the University of Kent in Canterbury on 31 May 2012, organised by the University's CENTRE FOR MODERN EUROPEAN LITERATURE with support from the Austrian Cultural Forum and the Ingeborg Bachmann Centre for Austrian Literature.
Doron Rabinovici, writer and historian, was born in Tel Aviv in 1961 and has lived in Vienna since 1964. Published by Suhrkamp, his works examine the intricacies and heartaches of modern Jewish life. He began his career with the acclaimed collection of short stories Papirnik (1994); his most recent novel Andernorts (Elsewhere, 2009) was short-listed for the German Book Prize in 2010. It tells the story of successful Israeli academic Ethan Rosen – up for promotion, idolized by doting parents and recently swept off his feet by the woman of his dreams – who finds himself unwillingly drawn into a horrifying and seemingly insoluble clinch with a despised Austrian rival, Rudi Klausinger. No aspect of their professional or personal lives can ever remain the same.

In a translation workshop and a bi-lingual reading by the author, we will explore both of these texts, which revolve around the themes of remembrance and suffering, survival and love. Rabinovici is also a prominent public intellectual in Austria, author of insightful political essays on post-Holocaust Europe and its relationship to the Middle East - it promises to be an exciting, thought-provoking day.

3-5pm Translation Workshop (room tba):

the author will be present to talk about Papirnik and the translation of the short stories from German into English. Rabinovici combines extended wordplay with strong, elegant storylines, presenting the translator with a challenging yet rewarding task. We will discuss existing English versions and (short) excerpts from as yet untranslated stories. Texts will be available in advance, including literal translations of German passages on request. All are welcome to attend.

7pm Bi-lingual Reading (room tba):

Doron Rabinovici will read from Andernorts and a selection of other texts, followed by an open discussion with the audience.

Both events are free of charge. Those interested in attending the translation workshop should contact me (Doreen Holmes) in advance: D.C.Holmes at kent.ac.uk

Chinese vocabulary - Vegetables

To contact us Click HERE

蔬�类 shu1 cai4 lei4

Chinese name PinyinEnglish description
芦笋Lu2 san3asparagus
竹笋Zhu2 san3bamboo shoots
豆Dou4bean
豆�Dou4 fu2bean curd
大白�Da4 bai2 cai4Chinese cabbage
苦瓜Ku3 gua1bitter melon
红��hong2 luo2 bo2carrot
花�Hua1 cai4cauliflower
芹�Qin2 cai4celery
豇豆Jiang1 dou4Yardlong bean (Chinese long bean)
水芹�Shui3 qin2 cai4Cress
黄瓜Huang2 gua1cucumber
茄�Qie2 zi3egg-plant
木耳Mu4 er3fungus
大蒜Da4 suan4garlic
生姜Sheng1 jiang1ginger
绿豆芽Lu4 dou4 ya4green bean sprout
蚕豆Can2 dou2 horse/broad bean
韭黄Jiu3 huang2Chinese garlic chives
四季豆Si4 ji4 dou4kidney bean
莲藕Lian oulotus root
蘑�Mo2 gu1mushroom
洋葱Yang2 cong1onion
豌豆Wan1 dou4pea
酸�Suan1 cai4pickled Chinese cabbage
土豆Tu3 dou4potato
�瓜Nan2 gua1pumpkin
黄豆Huang2 dou4Soyabean
黄豆芽Huang2 dou4 ya4soyabean sprout
��Bo1 cai4spinach
芋头Yu4 tou2taro
西红柿Xi1 hong2 shi4tomato
��Luo2 bo5turnip

Guangdong Cuisine Characteristics

To contact us Click HERE

Guangdong (广东 guang 3dong1) is located on the southern coast of China. Guangdong shares its geographical borders with Fujian, Jiangxi, Hunan, Guangxi, Hong Kong, Macau and Hainan provinces and autonomous regions.

Capital: Guangzhou

Other major cities: Dongguan, Foshan, Huizhou, Jiangmen, Shenzhen, Shunde, Taishan, Zhongshan and Zhuhai.

Geographical conditions:

Subtropical climate and vast coastline of South China Sea.

Main styles within Guagdong cuisine (广东� guang 3 dong1 cai4 or 粵� yue cai4)

• Hong Kong
• Dim Sum (its is more like a tradition, like Spanish tapas rather than style of cuisine)
• Chaozhou (fish and seafood. A combination of Fujian and Guangdong styles)
• Guangzhou
• Dongjiang (salted dishes)
• Hainan (famous Hainan chicken!)

Local popular ingredients:

• Guangdong cuisine represent by far the most variety of ingredients used in cooking
• In the past this region had a bad reputation among the foreigners for eating of all kinds of animals and organs, which created a great deal of prejudice

Popular cooking methods:

• Roasting, stir-frying, sauteing, deep-frying, braising, stewing and steaming
• Emphasis on a taste of primary ingredients. Spices and seasoning are used in a very moderate way.
• Mixing of western cooking techniques and methods with traditional Chinese

Cooking focus on:

• Lightness and freshness

Sichuan Cuisine characteristics

To contact us Click HERE

Sichuan Province (四� Si4 chuan1) is the west of China. Sichuan shares its geographical borders with Chongqing, Tibet, Qinghai, Gansu, Shaanxi, Guizhou and Yunnan municipalities, autonomous regions and provinces.

Capital: Chengdu

Other major cities: Bazhong, Dazhou, Deyang, Guang'an, Guangyuan, Leshan, Luzhou, Meishan, Mianyang, Nanchong, Neijiang, Panzhihua Suining, Ya'an, Yibin, Zigong, Ziyang.

Geographical conditions:

Mixed climate, from subtropical in the east to mountainous in the east. Rivers, mountains and fertile soil.

Main styles within Sichuan cuisine (四�� si4 chuan1 cai4 or �� chuan1 cai4):

• Chengdu
• Chongqing
• Greater River (Yangtze)
• Lesser River (Jialing).

Local popular ingredients:

• Sichuan peppercorn
• Broths

Popular cooking methods:

• Pickling, salting, drying and smoking
• A part of all popular Chinese cooking techniques, braising with different types of broth with a special attention to preparation of these broths.

Cooking focus on:

• Colour, aroma, taste and presentation. Cutting methods and cooking methods

Sichuan Menus Translation

To contact us Click HERE

Click on the Chinese name of the dish to see the images available in the internet. Download PDF version here

Chinese name Pinyin English description
水煮牛肉shui3 zhu3 niu2 rou4Boiled Beef Slices with Spicy Soup. Beef slices cooked in soy sauce, spicy bean paste, lettuce, chillies and meat stork.
�影牛肉deng1 ying3 niu2 rou4Old Sichuan translucent beef slices. Spicy and delicious. So transparent that remind hand shadows. Prepared using calf shanks seasoned with chillies, soy sauce and ginger.
干煸牛肉�gan1 bian1 niu2 rou4 si1Dry-fried Thin slices of beef. Seasoned with spicy bean sauce, pepper, chilli sauce. Dry-frying is a famous Sichuan cooking technique, which involves continuous stirring in a wok with a very small amount of oil.
�爆牛肚huo3 bao4 niu2 du4Stir-fried beef stomach.
请炖牛尾汤qing3 dun4 niu2 wei3 tang1Oxtail soup. Oxtail cooked with ginger, cooking wine, chilli, spicy red bean sauce and sesame oil.
回锅肉hui2 guo1 rou4Twice cooked pork. Slices of pork gristle, with a little bit of lean meat are cooked with hot peppers and onions in a red soy sauce. It is called “twice cooked” cause it is first boiled and then fried.
麻辣肉片ma2 la4 rou4 pian4Spicy Sliced Beef. Tender with a rich spicy flavour. Beef stir-fried with cornstarch and egg. Seasoned with ginger, Chinese prickly ash, soy bean paste and soy sauce
��肉片he2 chuan1 rou4 pian4Hechuan-style sliced pork. Small pork cutlets fried with bamboo, ginger and spices.
�栗烧肉ban3 li4 shao1 rou4Stewed chestnuts with pork lard
��蒸肉he2 ye4 zheng1 rou4Steamed pork wrapped in lotus leafs
狮�头shi1 zi5 tou2Fried pork meat balls (Lion heads)
榨�肉�zha4 cai4 rou4 si1Marinated mustard tubers with thin pork slices.
清蒸江团qing1 zheng1 jiang1 tuan2Steamed Yangtse river bream
干烧岩鲤gan1 shao1 yan2 li3Braised carp. Tender carp meat braised and seasoned with ginger, vinegar, garlic, onions and rice wine
干煸��gan1 bian1 shan4 si1 Dry-fried eel shreds. Dry-frying is a famous Sichuan cooking technique, which involves continuous stirring in a wok with a very small amount of oil.
豆瓣鲫鱼dou4 ban4 ji4 yu2Fried small red fish with a spice bean paste
泡�鱼pao4 cai4 yu2Fried small red fishes with pickled vegetables
糖醋脆皮鱼tang2 cu4 cui4 pi2 yu2Crispy sweet & sour fried carp
三色鱼丸san1 se4 yu2 wan2Carp fish balls of three colours. Fish balls cooked coated with egg white and spinach; egg white and egg yolk.
鱼香大虾yu2 xiang1 da4 xia1 Spicy shrimps. Shrimps fried with chillies.
醉虾zui4 xia1Drunk shrimps. Fresh shrimps served in liquor.
翡翠虾�fei3 cui4 xia1 ren2Emerald shrimps (shrimps cooked with peas)
干煸鱿鱼�gan1 bian1 you2 yu2 si1Dry-fried squid shreds
酸辣鱿鱼汤suan1 la4 you2 yu2 tang1Sweet & spicy squid soup
宫�鸡�gong1 bao3 ji1 ding1Chicken cubes Gongbao. Classical fried chicken cubes with chillies
碎米鸡�sui4 mi3 ji1 ding1Chicken cubes fried with peanuts
溜鸡�liu1 ji1 si1Chicken shreds fried with bamboo shoots
生烧鸡翅sheng1 shao1 ji1 chi4Stewed chicken wings
热味姜�鸡re4 wei4 jiang1 zhi1 ji1Hot chicken with a ginger taste
鸡豆花ji1 dou4 hua1Chicken soup with white flowers
太白鸭�tai4 bai2 ya1 zi5Duck taibai. Steamed white duck meat with rice wine, ginger, onions and pepper
樟茶鸭�zhang1 cha2 ya1 zi5Smoked duck (Prepared with camphor laurel, jasmine tea) The duck is first marinated, then smoked with tea leaves. And finally steamed
虫�鸭�chong2 cao3 ya1 zi5Steamed duck with Chinese caterpillars
芥末鸭掌jie4 mo5 ya1 zhang3Duck webbed foot with mustard
开水白�kai1 shui3 bai2 cai4Chinese cabbage soup
干煸冬笋gan1 bian1 dong1 sun3Dry-fried bamboo shoots.
酱烧冬笋jiang4 shao1 dong1 sun3Stewed bamboo shoots
冰糖银耳bing1 tang2 yin2 er3Steamed white fungus with candy sugar
软炸�花ruan3 zha2 he2 hua1Fried lotus flower
春�chun1 juan3Spring rolls
麻婆豆�ma2 po2 dou4 fu3Mapo doufu
蛋酥花�dan4 su1 hua1 ren2Fried peanuts with egg

Anhui Cuisines Characteristics

To contact us Click HERE

Anhui Province (安徽� An1hui1 Sheng3) is located in eastern China. Two great rivers run through the province - Yangtze River and Huaihe. Anhui shares its geographical borders with Jiangsu, Zhejiang, Jiangxi, Hubei, Henan and Shandong provinces.

Capital: Hefei

Other major cities: Huangshan, Hefei, Anqing, Huangshan, Ma'anshan, Huainan, Huainan, Bengbu, Bozhou

Geographical conditions:

2 big rivers, mountains and fertile soil.

Main styles within Anhui cuisine (徽� hui1 cai4 or 安徽� an1 hui1 cai4)

• Huizhou (Huanshang)
• Changjiang (smoked dishes)
• Huai Bei (strong taste and colour)

Local popular ingredients:

• Game Birds
• Unlimited fruits and vegetables harvested in the montains

Popular cooking methods:

• Stewing, simmering and smoking
• Vast use of oil

Cooking focus on:

• Cooking temperature and time